《綠野仙蹤》重新定義百老匯經典
百老匯原版音樂劇《綠野仙蹤》正在北京天橋藝術中心上演。作為已經有百年歷史的經典童話故事《奇妙的奧茲男巫》的音樂劇,《綠野仙蹤》講述了女孩桃樂茜誤入了魔幻王國“奧茲國”,和稻草人、鐵皮人、獅子一起化險為夷,破解邪惡女巫的陰謀尋找回家之路的故事。此次劇團在忠于原著的基礎上,通過科技手段,使舞臺效果得到了全新升級。
再度改編向電影致敬
《綠野仙蹤》改編自經典童話故事《奇妙的奧茲男巫》,至今已有超過百年的歷史。住在美國堪薩斯草原上的小女孩桃樂茜被龍卷風帶到了一個神奇的“奧茲國”。在這里她遇上了沒有頭腦卻勇敢無比的稻草人、沒有心臟卻有感情的鐵皮人和外表雄武卻內心膽小的獅子,和它們一起踏上了通往翡翠城的黃磚路,并經過無數冒險,終于見到了建造翡翠城的魔法師奧茲,為了找到回家的辦法,桃樂茜開始了新的歷險……
公開資料顯示,百老匯原版音樂劇《綠野仙蹤》由1939年同名電影改編而來,已在美國巡演超過300場。獲獎金曲《飛越彩虹》(Over The Rainbow)80年間一直被傳唱,縈繞在人們心間。
劇團經理馬克·西米維茨介紹,此次《綠野仙蹤》音樂劇中國巡演的版本劇本源于1987年皇家莎士比亞公司的版本,在1939年同名電影的基礎上增加了音樂唱段,舞美效果也有升級。該劇從構思、概念選擇到卡司挑選排演全程歷時兩年,與眾多版本相比,此版音樂劇是最接近電影版本的,它是首次在中國舞臺上演,還特別為了中國巡演設置了含有中國特色的臺詞,力求讓觀眾感覺親切。
本土化改編拉近文化差異
音樂劇《綠野仙蹤》不僅彌補了電影版對白較多、歌曲較少的遺憾,也進一步豐富了對人物的塑造,使劇情更為完整充實。劇目的舞蹈元素也比電影版更吸引人,無論是鐵皮人獨唱時邊唱邊跳的踢踏舞,還是桃樂茜去找邪惡女巫路上遇險時的吉特巴舞,甚至只是4個人手拉手在覲見大巫師路上的載歌載舞,都讓舞臺效果變得更加多姿多彩。
值得注意的是,為了更好地貼近中國觀眾的欣賞口味,此次幕后團隊在翻譯上下了不少功夫,尤其是增加了中國本土化的臺詞,這樣能有效地消解部分文化差異。
在幕后陣容方面,該劇導演為迪安·索本,在美國著名的普拉特娛樂集團工作超過12年,最近導演的作品包括《七個兄弟的七個新娘》和《屋頂上的小提琴手》,其他導演作品包括《線索》、《西區故事》、《俄克拉荷馬州》、《音樂之聲》等,同時他還是一名作家、表演教師。作曲為哈羅德·阿倫,他作為音樂制作人的創作生涯中共創作500多首歌曲,其中包括“變得快樂”、“讓我們墜入愛河”和“暴風雨天氣”,他憑借《綠野仙蹤》中的歌曲《飛越彩虹》獲得奧斯卡獎。
除此以外,據該劇相關負責人介紹,為了忠于原著,并同時真實還原電影中的場景,給前期的改編過程帶來極大的挑戰。無論是舞美還是道具,幕后團隊都做了很多改進。以道具為例,整場演出的道具設備裝了整6個集裝箱,由于此次巡演的時間很長,所以每到一個城市提前做的準備工作是一個十分反復龐大的工作量。
在經典中傳遞勇敢與愛
在劇評人李燦看來,“經典之所以稱之為經典,是因為你用不同的視角去審視都能得到新的體驗,《綠野仙蹤》雖然講述了孩子在旅途中看到的勇氣與智慧所帶來的無限可能。但是無論兒童還是成人,在觀劇的過程中,都會得到關于愛、關于勇氣的心靈感悟”。
女主角“桃樂茜”的扮演者薩拉·卡馬拉塔(Sara Cammarata)表示,劇中的每個人都在努力尋找自己所需要的,可能是頭腦、心臟或者回家的路,但到故事結尾大家才發現,原來他們早已經擁有了這一切。這部劇也是在提醒成年人去發現及珍惜自己所擁有的特質,成為更好的自己。
“無論是大人還是小朋友,很多時候我們擁有優秀的品質而自己不知道,我們希望能通過這場演出,讓每一位觀眾在此過程中找尋到最本真的自己。”鐵皮人扮演者尼克·谷林斯基強調。
- 標簽:
- 編輯:王麗
- 相關文章